Loading...

Kislord


38: Kislord zoom-in

Eredeti cím: Lillelord

Fordította: Kertész Judit (1999)

ISBN 978-963-03-8358-3

130×197 mm

304 oldal

keménytábla, cérnafűzött

38: Kislord

Eredeti cím: Lillelord

Fordította: Kertész Judit (1999)

ISBN 978-963-03-8358-3

130×197 mm

304 oldal

keménytábla, cérnafűzött

„Egész alakjában volt valami éteri, és mégis – a tanítónő számára érthetetlen volt maga a jelenség – valamiféle kegyetlenség rejtőzött kifinomultsága mögött.” A kis Fauntleroy lord után Kislordnak becézett, különleges szépségű és kiemelkedően tehetséges, ám sötét hatalmakkal játszó kamasz sorsát követhetjük nyomon a norvég Johan Borgen e sokszínű regényében, melyért írója megkapta a „Kis Nobel”-nek nevezett Északi Irodalmi díjat.

Kritika | Ajánló

magyar

ekultura.hu

Johan Borgen a Polar Könyvek kiadásában

Kislord <


Johan Borgen


Johan Borgen 1902-ben született Oslóban – az akkori Kristianiában – nagypolgári családban. Apja ismert és rendkívül jómódú ügyvéd és földbirtokos volt. Gyermekkorát a norvég főváros legszebb villanegyedének védett környezetében töltötte.

Borgen huszonegy évesen szakított a családi tradícióval, és újságíró lett vezető norvég lapoknál.“Mumle Gaasegg” (Morgó libatojás) álnéven írt, a nagyközönség körében rendkívül kedvelt, később önálló kötetként is megjelent csipkelődő tárcákat. 1954-ben ő alapította a Vinduet (Ablak) c. irodalmi folyóiratot.

1925-től kezdve jelentek meg fő műfajaként számon tartott novelláskötetei, mindeközben kritikusként is tevékenykedett, sőt egy ideig sajtóattaséként is működött a koppenhágai norvég nagykövetségen. A háború alatt illegális ellenálló tevékenységet fejtett ki, ami miatt a németek gyűjtőtáborba zárták. Szabadulása után Svédországba szökött, és 1945-ben, Dager på Grini (Napok Griniben) című könyvében megírta a táborról szóló visszaemlékezéseit. 1955 és 57 között megírta a Kislord-trilógiát és egy csapásra a háború utáni norvég írónemzedék kiemelkedő alakjává vált.

A trilógia után 1979-ben bekövetkezett haláláig Johan Borgen még számos sikeres novellát, esszékötetet valamint regényt írt. 1955 ben megkapta a Kritikusok díját, 1967-ben pedig a “kis Nobel”-lel, az Északi Tanács irodalmi díjával tüntették ki.


Kertész Judit


Jó néhány évtizede fordítok főleg skandináv nyelvű szépirodalmi műveket, melyek közül talán legjelentősebb Karen Blixen mára már szinte teljes életműve, de nagyon fontosak számomra olyan kiemelkedő mai szerzők is, mint Dag Solstad vagy a lassan világirodalmi sikert elért Vigdis Hjorth.


Kertész Judit fordításai a Polar Könyvek kiadásában

A hagymától kicsordul a könnyünk

Karnevál

Henrik Falk

Utazás a Dunán

A tanárnő dala

Utolsó történetek

Örökség

A Lomonoszov-hátság

Angyalok bosszúja

Piazza Bucharest

Ehrengard

A sors anekdotái

Hét fantasztikus történet

Popzene Vittulából

Mesék és történetek felnőtteknek

A mellékszereplő pillanata

Expressz ajánlott!

Éva & Ádám

Virginia

Téli regék

Kislord <

Hitelezők

A halhatatlan történet

Babette lakomája

Top