Loading...

Az igazság a fényről


7: Az igazság a fényről zoom-in

Eredeti cím: Dýralíf

Fordította: Veress Kata

ISBN: 978-615-5866-52-4

ISSN: 1418-0243 (Polar Könyvek)

Megjelenés éve: 2024

Méret: 130X195mm

Terjedelem: 168 oldal

Kivitel: cérnafűzött, keménytáblás

7: Az igazság a fényről

Eredeti cím: Dýralíf

Fordította: Veress Kata

ISBN: 978-615-5866-52-4

ISSN: 1418-0243 (Polar Könyvek)

Megjelenés éve: 2024

Méret: 130X195mm

Terjedelem: 168 oldal

Kivitel: cérnafűzött, keménytáblás

Születéstörténetek sorjáznak a regény lapjain, miközben sokadik generációs bába főhősünk az emberi létezés egyediségén, a fény és sötét kozmikus viszonyrendszerén, a világot mozgató véletlen mibenlétén töpreng nénikéje hagyatékát tanulmányozva. Mélyen emberi, elgondolkoztató és lélekemelő olvasmány.

„Ugyan csak nagyon ritkán, de azért előfordult, hogy a nénikém interjúalanyai szép téli időben keltek útra, ami maga volt a remény: elolvadt a hó, és a Napnál ragyogóbb fényt láttak kigyúlni az éjszakai égbolton. Ilyen útja volt a dédnagyanyámnak is 1922 januárjában, amikor ő maga a nyolcadik gyerekét várta. Miután világra segített egy csecsemőt, fagyott hó, szélcsend és a csillagos ég kísérte hazáig. A naplóbejegyzésében mindez ezernyi apró, ragyogó égi tükörként jelent meg az izzó napkorong alatt. Hazacsúszkáltam a csonthavon, írja, majd ragyogó kristályokat említ, amik visszaverik a téli napok halvány fényét. Ezen a ponton elgondolkodik, hogy az ember vajon csillagból van-e. A bejegyzés utolsó mondata pedig: Aznap este egészséges kislánynak adtam életet.
–Az voltam én – vágta rá a nénikém.”
(Részlet a regényből)

Auður Ava Ólafsdóttir a Polar Könyvek kiadásában

Az igazság a fényről <

Hegek


Auður Ava Ólafsdóttir


Auður Ava Ólafsdóttir 1958-ban született, párizsi művészettörténeti tanulmányai után egy ideig az Izlandi Egyetem művészeti gyűjteményének igazgatója és az egyetem oktatója volt. Prózát, drámát, verseket és alkalmanként dalszövegeket ír, 1998 óta kilenc regénye jelent meg. Az írónő műveit áthatja az érzékeny figyelem, hangsúlyosan jelenik meg bennük az emberi esendőség és a gyengébbek felkarolása, ami alól a szülést, a bába-, illetve általánosságban a női létet körüljáró Az igazság a fényről sem kivétel. Az eredeti nyelven 2020-ban megjelent regény egyfajta metamű: a főszereplő generációkon átívelő női történeteket fűz össze a nénikéje hagyatékában talált irodalmi(nak szánt) töredékek, baráti levelezés és idős bábákkal készített interjúk alapján ­ utóbbi kettő valamiféle dokumentarista igényt jelez, az elbeszéltek hitelességét alátámasztandó.


Veress Kata


Veress Kata 1989-ben született, szak- és műfordító, az Észak folyóirat szerkesztője. Germanisztika, skandinavisztika, elméleti nyelvészet és fordító-tolmács szakokat végzett az ELTE-n és izlandit az Izlandi Egyetemen. Fordításában főként kortárs izlandi próza, német ifjúsági irodalom, valamint svéd és norvég ismeretterjesztő könyvek olvashatók magyarul. 2018-ban elnyerte a Babits Mihály Műfordítói Ösztöndíjat.


Veress Kata fordításai a Polar Könyvek kiadásában

Az igazság a fényről <

Addig nem

Valeyri keringő

Elín

pont pont vesszőcske

Hegek

Top